Mám tu pro Vás super tip jak se můžete učit a zároveň koukat na film či seriál. Dlouho mě žádná aplikace nebo webová stránka takto neupoutala.
Pojďme tedy rovnou na věc.
Kdysi dávno jsem se setkal s názorem podpořeným studií, že pokud se učíte jazyk, tak se naučíte daleko více, když budete konzumovat média s titulky v tom jazyce, místo titulků v mateřském. Něco na tom asi bude. Když máte titulky ve svém jazyce, tak nějak se víc soustředíte na ně a ne na poslech.
Samotný poslech bez titulků, může být ještě příliš těžký. Proto jsem si často zapnul titulky ve stejném jazyce, ale stávalo se mi, že jsem nevěděl co se děje. Musel jsem tedy vždy pozastavit video, napsat slovíčko nebo větu do překladače. To se mohlo opakovat docela často a přestávalo mě to bavit.
Dalším problémem je, že titulky se často neshodují s mluveným slovem. Proto je výborné mít strojové titulky, ale kde je nabrat?
Řešení v podobě doplňku
Heureka! Našel jsem řešení v podobě Language reactor
Jedná se o doplněk pro Google Chrome. nainstalování nic nestojí a trvá minutu. Do začátku Vám dají premium účet na nějakých 10 dní. Výhody premium jsou možnost ukládat slova a fráze, titulky pro netflix dabing a strojové titulky. Premium stojí 5,72 eur na měsíc, 13,35 na 3 měsíce nebo 38,14 eur na rok.
Tento doplněk, dokáže zázraky. Při sledování videí na netflixu Vám bude ukazovat jak původní titulky v jazyce co trénujete tak titulky v jakém si vyberete, takže třeba češtině. Upřednostňuje titulky, které jsou člověkem vytvořené, ale nabízí i zobrazení strojových titulků a to i v případě, že je netflix sám nenabízí.
Nekončí to netflixem. Tento doplněk funguje i pro YouTube!
Pokud nějaké slovíčko neznáte stačí na něj najet myší, zobrazí se Vám překlad a nějaké příklady ve větách. Slovíčko si pak můžete uložit, že se o ho chcete učit. Všechny takto uložená slovíčka si můžete exportovat na tisk, excel, anki, csv a nebo json.
Při uložení se vám neukládá pouze samotné slovo, ale celá věta, kterou máte k dispozici + zdroj kde jste na to slovíčko narazili. Následně můžete slovíčka trénovat. Nejdřív Vám přehrají větu, poté se můžete podívat na psanou verzi a následně na překlad.
Mimo YouTube a netflix zde mají na výběr i nějaké knihy opět s překladem a do budoucna připravují možnost importovat text, ke kterému vám přidají překlad a všechny funkce k učení slovíček apod.
Pokud toho není dost, tak máte ještě možnost si pokecat s chatbotem. Je to v podstatě umělá inteligence, která Vám bude simulovat partnera pro komunikaci v jazyce. Můžete si s ní psát nebo mluvit.
Vraťme se, ale k tomu hlavnímu a to jsou titulky u videí. U videa na YouTube můžete vidět všechny titulky pohromadě a můžete přeskakovat né po vteřinách, ale například po jednotlivých konverzacích. To už ostatně zvládne doplněk i na netflixu. Pokud najedete myší na text, okamžitě se video pauzne a můžete si pak opakovaně pouštět jen jednu danou větu dokola. Další šikovnou funkcí je zapnutí pauzy po každé větě. To zaručí že uslyšíte co se řeklo a můžete si v klidu přečíst text, nemusíte být ve střehu s pauzou. Language reactor to zvládne za vás.
Language reactor má docela podrobné nastavení přímo na vše možné co vás napadne a pro ty z vás co upřednostňujete Firefox nebo Edge mám dobrou zprávu. Připravuje se verze i pro tyto prohlížeče.
Závěrečné hodnocení
Musím opravdu zatleskat. Velmi zdařilý doplněk, který by Vám neměl chybět. Co je v dnešní době 5 eur měsíčně? Strojový překlad sice není dokonalý a občas jsem našel chybu, ale většinou pochopíte co mělo být řečeno anebo se jednalo o nějaký název nebo něco podobného. Věděl jsem, že to funguje na netflixu, ale to, že i na YouTube, to bylo velmi milé překvapení. Řekl bych, že je to perfektní nástroj pro trénování poslechu, čtení, porozumění a ještě si přitom můžete zkouknout třeba Váš oblíbený film v originále.